-
¿El Hospital Estatal de Baltimore para Criminales Dementes?
مستشفى (بالتيمور) الحكومي للمجرمين المختلين عقلياً؟
-
Con el debido respeto, el Gobierno hace tratos con asesinos todo el tiempo.
مع كامل احترامى. الحكومه تعقد اتفاقات مع مجرمين طوال الوقت.
-
Siempre he usado mis poderes para ayudar a la gente... ... pero el Gobierno va detrás de mí, persiguiéndome como a un criminal.
لقد إستعملت سرعتى دائماً لمساعده الناس لكن مع ذلك الحكومه تعتبرنى مجرم و يلاحقوننى فى كل مكان
-
Drayke Salgado, Presidente del Círculo, una banda de moteros viciosos ex convictos.
أخوه الأكبر أكبر المطلوبين للجريمة المنظمة رئيس الإقليم بعض الدراجين المجرمين يتاجرون بالحكومة رئيس الإقليم
-
En el marco del derecho de extradición, el Gobierno de Djibouti examina toda solicitud que se le presenta.
وفي الحالات التي ينطبق عليها قانون تسليم المجرمين، تنظر الحكومة الجيبوتية في الأمر إذا قُدم إليها طلب.
-
• Decreto Federal No. 25/2003 relativo al Acuerdo de extradición entre los Emiratos Árabes Unidos y la República Popular China;
مرسوم اتحادي رقم 25 لسنة 2003 في شأن اتفاقية تسليم المجرمين بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وجمهورية الصين الشعبية.
-
En sus sesiones quinta y sexta, celebradas el 20 y el 21 de abril de 2005, la Comisión II celebró el Seminario sobre delitos económicos, incluido el blanqueo de dinero, organizado en cooperación con el Instituto de Asia y el Lejano Oriente para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente y el Gobierno de Suecia.
عقدت اللجنة الثانية، أثناء جلستيها الخامسة والسادسة يومي 20 و21 نيسان/ أبريل 2005، حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الجريمة الاقتصادية، بما في ذلك غسل الأموال، وقد نظّمتها بالتعاون مع معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الإجرام ومعاملة المجرمين ومع حكومة السويد.
-
A ese respecto, un orador subrayó la importancia de que se apoyara la labor del grupo de trabajo de composición abierta de expertos gubernamentales encargados de examinar cuestiones relativas a la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional con fines de decomiso, establecido conforme a la decisión 2/2 de la Conferencia de las Partes.
وفي هذا الصدّد، شدّد أحد المتكلّمين على أهمية دعم عمل فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية والتعاون الدولي لأغراض المصادرة، الذي أنشئ عملا بمقرر مؤتمر الأطراف 2/2.
-
- Miembro de la delegación de Finlandia ante los Congresos séptimo, octavo y noveno de las Naciones Unidas, sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, 1985, 1990, 1995; Delegado de Finlandia en el Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre Extradición, convocado por las Naciones Unidas, 1996;
- عضو بالوفود الفنلندية إلى مؤتمرات الأمم المتحدة السابع والثامن والتاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أعوام 1985 و 1990 و 1995؛ والمندوب الفنلندي في الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بتسليم المجرمين، الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 1996.
-
Sin embargo, el artículo 31 de la Ley de prevención del terrorismo dispone que si Seychelles se convierte en parte en la Convención contra el Terrorismo y no hay un acuerdo de extradición entre el Gobierno de Seychelles y otro Estado que es parte en esa Convención, el Ministro puede, mediante orden publicada en la Gaceta Oficial, tratar la Convención contra el Terrorismo como un tratado en el sentido de la Ley de extradición.
بيد أن المادة 31 من قانون منع الإرهاب تنص علي أنه عندما تصبح سيشيل طرفا في اتفاقية لمكافحة الإرهاب وحيثما لا يوجد ترتيب لتسليم المجرمين بين حكومة سيشيل ودولة أخرى طرف في اتفاقية مكافحة الإرهاب هذه، يعتبر الوزير، بموجب أمر ينشر في الجريدة الرسمية، اتفاقية مكافحة الإرهاب معاهدة في حدود معنى قانون تسليم المجرمين.